この青い海の向こうに
私の大切な人がいる
さあ水平線の果て
誰もしらない場所
会いにいこう
なぜなの たどりつけない
なぜなの 耳を澄ませば
海鳴りが泣いている
海鳴りが泣いている
涙の淵 雪で覆う
海鳴りは見つめてる
海鳴りは見つめてる
春をただゆっくり静かに
さあ、風に託した手紙
どんなに遠くても祈りましょう
なぜなの 時は過ぎてく
なぜなの 瞼閉じれば
風だけが聴こえてる
風だけが聴こえてる
想いの糸 青にとけて
風だけは知っている
風だけは知っている
春はもう そこまで来てると
Out there, on the other side of this blue sea
Deep in my heart,
I know that my love’s waiting there for me
Somewhere out there at the horizons dark end
Is a place no one knows, I’ll go
Why is it out of reach?
Why is it so? So hard to find it seems
Why is it so? The answer is a dream
The sea is rumbling, like a crying child
The sea is rumbling, my heart beguiled
From my eyes tears do fall,
like falling flakes of snow
The sea is rumbling, watching ever move
The sea is rumbling, my heart it soothes
And they say Spring will come,
in a most gentle way.
I wrote a letter to you addressed to the wind
I will send to the end of the earth
Why is it so that time can pass us by?
Why is it so that tears still fill my eyes?
Only the wind now can hear our song
Only the wind now can sing along
And my heart feels the pain,
it’s slowly turning blue
Only the wind knows how the river bends,
Only the wind knows how the story ends
And they say Spring will come. I’m waiting for the day.
And they say Spring will come. I’m waiting for the day.
푸른 바다 멀리
내 소중한 사람이 있어요
라라라라라 라라라
아무도 모르는 곳에서 만나요
라라라라라라 라라라
왜그런가요
나는 만나로 가고 싶은데
왜그런가요
귀를 귀으리다 보면
바다만 울고 있고
내 눈물도 눈보라가 감춰주네요
바람이여 내 편지를 당신에게 전해다오
아무리 멀리 있서도 전해줄 것라고 믿어요
라라라라 라라라 라라라
혹시 당신이 편지를 받지 못하더라도
매일 당신에게 편지를 쓸게요
내 마음만 쌓이고 계절이 지나가고
왜그런가요 시간만 지나가네요
왜그런가요 눈을 감으면
바람만 들려요
당신에 대한 마음은 하늘으로 날라가네요
바람만 알고 있어요
봄은 이제、거기까치 와있습니다
这蓝色的大海
那里有,我的重要的人
啦啦啦啦啦 啦啦啦啦 啦啦啦啦
来,水平线的尽头
去见你谁都不知道的地方
啦啦啦啦啦啦 啦啦啦
为什么呢
无法到达
为什么呢
就把耳倾听
大海在声哭 (确认旋律)
大海在声哭
眼泪汪汪,覆盖着积雪
风中承诺的那条信
无论多遥远,要祈祷
啦啦啦啦 啦啦啦 啦啦啦 啦啦 啦啦
既然达不到的信也要
为你每天拼写
沉重的赛季充满了
为什么呢 走过去时
为什么呢 如果闭上眼睛
只有风的声音
只有风的声音
思念在舞的天空
(演奏)
只有风知道
只有风知道
只有风知道
只有风知道
春天已经来了(明快得)
Au-delà de cette mer bleue
Se trouve celui que j’aime
lalalalala lalalala lalalala
Par-delà l'horizon
Retrouvons-nous dans un endroit connu de nous seuls
lalalalala lalala
Pourquoi ?
Ne pouvons-nous y aller ?
Mais pourquoi ?
Si tu tends l'oreille
Tu entendras le bruit de la mer
Tu entendras le bruit de la mer
Nos larmes versées, couvrons-les de neige
Une lettre portée par le vent
Qu'importe la distance quand nous prions
lalalala lalala lalala lala lala
Et même si cette lettre ne te parvient jamais
Chaque jour, je te l’écrirais
Au fil des saisons qui éclatent de nos émotions
Pourquoi ? Le temps passe-t-il si vite ?
Pourquoi… Quand tu fermes les yeux
Tu peux entendre juste le vent
Tu peux entendre juste le vent
Le fil de ma pensée, danse dans le ciel
(間奏)
Seul le vent le sait
Seul le vent le sait
Seul le vent le sait
Seul le vent le sait
C’est le printemps, déjà…
Al di là di questo mare blu
si trova una a me cara persona
in un posto a tutti sconosciuto
alla fine dell'orizzonte
andrò ad incontrarla
perché non riesco a raggiungerla?
perché se ascolto i sussurri
le onde stanno piangendo
le onde stanno piangendo
Coprono con la neve un abisso di lacrime
Le onde stanno fissando
Le onde stanno fissando
La primavera che piano piano in silenzio si avvicina
Prego affinché la lettera
che ho affidato al vento
per quanto sia lontana arrivi
perché il tempo sta passando?
perché se chiudo gli occhi
posso sentire solo il vento
posso sentire solo il vento
il filo del pensiero si fonde nell'azzurro
il vento solo sa
il vento solo sa
che la primavera è giunta fino a lì
خلف المحيط الازرق حبيبي هناك ينتظر
إلى نهاية الأفق إلى مكان لا أحد يعرفة
سوفنذهب لنلتقى
لماذا هو صعب المنال؟
لماذاأنا انصت بشغف هكذا؟ لماذاأنا انصت بشغف هكذا؟
المحيط يبكى المحيط يبكى
مكان تملؤة الدموع و تغطيه الثلوج
يبدأ عند صوت المحيط يبدأ عند صوت المحيط
دموع تتدفق ببطئ وفى هدوء
خطاب موجه إلى الرياح به امنيات عديدة
حتى وان لم يصل الخطاب فسأكتب لك يوميا
تتعاقب وتمرفصول السنة
لماذا ينقضى الوقت هكذا؟ لماذا تبقى العيون مغلقة؟
يمكن سماع صوت الرياح فقط
خيط الامل يرفرف فى السماء
يراه نسيم الهواء فقط
إنه فصل الربيع لماذا ينقضى الوقت هكذا؟
1970年代半ばごろから1980年代、沢山の日本人を中心とした多くの方々が、北朝鮮に拉致されてきました。家族たちは40年以上その行方を探し続けています。2002年、突然に北朝鮮が自らその事実を認め、5人の日本人が帰国しました。その時初めて日本政府は「北朝鮮による日本人の拉致問題」として事実を認めましだか、残りの被害者たちの帰国はその後依然として進んでいません。
家族たちは年老いて、もう運動をすることも難しくなり、すぐにも解決しないと、彼らが存命中に再会することは大変難しくなりつつあります。
During the mid 1970's to 1980's, many Japanese citizens have been kidnapped by North Korea. Families of the victims have continually searched for their loved ones to this day for over forty years. In 2002 North Korea suddenly admitted to this crime and five Japanese citizens returned home to Japan. The Japanese government announced and made public for the first time "Abduction of Japanese citizens by North Korea". The remaining victims to this day have not returned and information has not made any progress. Family members of the victims have aged to where it is now even difficult for them to exercise and immediate action to bring the victims home is a priority, otherwise resulting in an unfortunate situation where meeting will not take place during this lifetime. I ask for your cooperation and prayer to resolve this problem.
玉川大学卒業後ジャズピアニストを志し渡米。ソロピアニストとして NY Cherry Blossom Festival、インドネシアUBUD VILLAGE JAZZ FESTIVAL等に招聘。東久邇宮記念賞ならびに文化褒章を授与。
2018年5月13日(日)、20日(日)に渋谷セルリアンタワー能楽堂にてソロリサイタル源氏物語54帖の響を開催予定。
After graduation from Tamagawa university, he has been to N.Y for studying to play jazz piano. As a solo pianist, invited from N.Y Cherry Blossom Festival(U.S.A), Ubud village jazz festival(Indonesia), and so on. In 2017, have got the prize of Higashi-Kuninomiya(a prize of the Imperial family), Bunka Hosho(Cultural prize of Japan). On 13th, 20th May 2018, He is planning to hold piano solo recital not only as a solo pianist but also composer, playing music consists of the stories of ‘GENJI’, at the hall of NOGAKUDO in Cerulean tower Tokyu in Shibuya, https://seiji-piano-endo.com/
〈Web〉http://www.sakamotomimei.com
〈blog〉 https://blog.goo.ne.jp/sakamoto-mimei
〈Facebook〉 https://www.facebook.com/MimeiSakamoto
〈message〉 http://www.messages2017.com/
私が拉致問題を応援したいと思ったのは、それが自分たちの国の政府によって長く封殺されてきた事に怒りを覚えたからです。日本の政府が拉致を認定したのは、2002年に北朝鮮が突然、自ら犯行を公表したのちです。その時5人だけ帰国しましたが、残りの被害者の帰国は一向に進まないまま16年が経ちました。最初の拉致から40年近い歳月が流れています。家族たちは老いて、もう自分たちで活動することは難しく、存命中に被害者の家族と再会できるか否かの瀬戸際にいます。これは政治の取引にされてはならないことで、基本的人権の問題です。いま、日本人が一丸となってすぐにこの問題を解決しなければならないんじゃないでしょうか。この「青い伝説」という曲は、愛しい人に会えない悲しみを世界に伝えるため、でも「春はもうすぐそこ」と、強く願えば必ず道は開かれるという祈りを込めて作られました。この動画は5月中旬にYoutubeで公開予定で、アップしましたら私のブログやFacebookで告知させて抱きます。是非ご覧いただき、沢山の人とシェアし、世界にメッセ―ジを伝えてください。私個人の思いから始まった企画ですが、プロデューサーでテノール歌手の榛葉昌寛さん、モンテリーズィ枢機卿様、石破茂先生、ロッシーニオーケストラの皆様、櫻井よしこさんや家族会の皆様、拉致解決を願う一般の皆様の暖かい応援で、バチカンの四大聖堂の一つで歌う事ができました。心からの感謝を申し上げます。
The reason why I devote myself to help the families of the victims of ’’The abduction of Japanese citizens by North Korea’’, is that because the problem have been neglected by our own country for a long time. But suddenly, in 2002, when Koizumi ministry was in power, North Korea announced himself that they did the crime. After that Japanese government recognized 17people as victims. At that time 5 victims came back Japan, but after that nothing proceeded. After that 16 years passed. From the beginning of first abduction, almost 40years has passed.
Now the families of the victims got so old to do activity themselves. It might be difficult for them to meet again each other in this lifetime, if this incident will not be solved as soon as possible. This problem should not be treat as political problem, but as problem of human rights. Now, we all Japanese have to gather to solve this problem immediately. This song ’’Blue Legend’’ is written to inform the sadness of those victims who cannot hold each other, being prevented by the pressure of a Nation, But in this song, I sing ”spring is almost here (And they say spring will come)’’, I mean in it that we can realize our wish with praying so strong, I think it is possible to solve this incident , if we pray sincerely, if we devote ourselves praying seriously!
I am planning to post my music video on Youtube with information of this incident until the mid of May 2018. Then please look and share it with your friends internationally. This plan is started by myself at first, but many warmhearted people, including Mr. Masahiro Shimba a tenor singer& producer, Cardinal Monterizi, Mr Shigeru Ishiba statesman, Ms Yoshiko Sakurai Journalist, Seiji Endo composer & pianist, Mr. Shigeo Iizuka the chairperson of KAZOKUKAI. the members of the Rossini Orchestra, and many ordinal or anonymous warmhearted people who all wish to solve this problem, helped me. And at last I could sing the song in St. Maria Maggiore I wish to say thank you with full gratitude.
澤大吾/荒井皮膚科クリニック/葉梨整形外科/老人保健施設えびな/千葉茂幸・千葉正美/大嶋研磨/アーキテクト/大洋不動産株式会社/鈴木光子/腎健クリニック/株式会社ミヤケデザイン/今藤長十郎/薮田瑞穂/安田耕士/KENZZY/古屋光幸/古川照芳/神田うの/槇村さとる/ 株式会社MIMEIDIA/前川功子/伊藤正吾/古賀城廣/山中樹光/新城猪之吉/渡部玄一/株式会社エル・イー・イー/寺田昌功/開成プランニング/林麻由美/伊藤公一/牛田賢治・久子/亀井孝良・弘美/北澤暎子/高橋明世/浅野真帆美/桜井昌能・節子/岸田浩司/大崎誠子/村岡恵理/室井正史/金子健彦/大石美智代/遠藤真梨/渡邊雄介/江口ともみ/八田誠・明美/伊藤知徳/青木ともみ/小川紀美代/原和彦/佐野武雄/丸山加代子/宮下康子/佐藤雅恵/小西徹/栃原千鶴子/大和由梨/末澤和政/岩田修・良子/ファビアン・アルフィエーリ/吉井画廊/成田温子/佐藤弘康/神山典子/明尾和江/矢野幸子/柴崎正美/加藤秀樹
SAWA DAIGO/ARAI HIFUKA CLINIC/HANASHISEIKEI GEKA/ROUJIN HOKEN SHISETSU EBINA/CHIBA SHIGEYUKI・MASAMI/OSHIMA KENMA/ARCHITECT TAIYŌ-FUDŌSAN/SUZUKI MITSUKO/JINKEN CLINIC/MIYAKE DESIGN.inc/IMAFUJI CHŌJŪRŌ/YABUTA MIZUHO/YASUDA KOSHI/FURUYA MITSUYUKI/HURUKAWA TERUYOSHI/KANDA UNO/MAKIMURA SATORU/MIMEIDIA inc.
MAEKAWA NORIKO/ITO SHOGO/KOGA KUNIHIRO/YAMANAKA SHIGEMITSU/SINJŌ INOKICHI/WATANABE GENICHI/L.E.E CORPORATION/TERADA MASANORI/KAISEI PLANNING/HAYASHI MAYUMI/ITO KOICHI/USHIDA KENJI・HISAKO/KAMEI TAKAYOSHI・HIROMI/KITAZAWA EIKO/TAKAHASHI AKIYO/ASANO MAHOMI/SAKURAI MASAYOSHI・SETSUKO/KISHIDA KOJI/OSAKI SEIKO/MURAOKA ERI/MUROI MASASHI/KANEKO TAKEHIKO/OISHI MICHIYO/ENDOU MARI/WATANABE/YUSUKE/EGUCHI TOMOMI/HATTA MAKOTO・AKEMI/ITO TOMONORI/AOKI TOMOMI/OGAWA KIMIYO/HARA WAGEN/SANO TAKEO/MARUYAMA KAYOKO/MIYASHITA YASUKO/SATO MASAE/KONISHI TORU/TOCHIHARA CHIZUKO/YAMATO YURI/SUEZAWA KAZUMASA/IWATA SHU・NAGAKO/FABIEN ALFIERI/GALERIE YOSHII/NARITA YOSHIKO/SATO HIROYASU/KAMIYAMA NORIKO/AKEO KAZUE/YANO YUKIKO/SHIBASAKI MASAMI/KATO HIDEKI
ロッシーニ歌劇場管弦楽団/カトリック鷺沼教会/三枝成彰 (オーケストラ編曲) 撮影 : 木川義弘 (Image team)/清水御冬 音響 : 田島隆久 翻訳 : ラブレフランス/グレゴリー・フレーロ/グレッグ・アーウィン ヘアメーク : 森哲也 着物 : 長竹輝雄/ヒサコタカヤマ 着付け : 中村和美/山縣かほり 小物制作 : たごもりみちこ 写真 : 中村和美/貫井香/榛葉昌寛/オリヴィエ・ゴーラン デザイン : 武藤克 ウェブサイト構築 : 株式会社サイドスリー 資料協力 : 北朝鮮による拉致被害者家族連絡会/産経新聞社/フジサンケイビジネスアイ
Orchestra Sinfonica G. Rossini/Catholic Saginuma Church/Shigeaki Saegusa (Orchestral arrangement)
Video : Yoshihiro Kikawa (Image team)/Mifuyu Shimizu Recording director : Takahisa Tajima Translation : La vrai France/Gregory Fleurot/Greg Irwin Hair & make up : Tetsuya Mori/Costume Kimono : Teruo Nagatake/Hisako Takayama Dressing : Kahori Yamagata/Kazumi Nakamura Hair accessories : Michiko Tagomori Photo : Kazumi Nakamura/Kaori Nukui/Yasuhiro Shimba/Olivier Gaulin Design : Masaru Muto Website Integration : K.K.Sidethree Offering materials : Sankei Shinbun/Fuji Sankei Business i/Family liaison meeting of abducted victims by North Korea
衣装協力 | 協力 | ウェブサイト構築 |
---|---|---|
薮田瑞穂/サンドラ・ブオングラツィオ/脇岡洋平/小谷尚子/佐々木絵里/渡部玄一/稲川和夫/藤沼晋也
Mizuho Yabuta/Sandra Buongrazio/Youhei Wakioka/Naoko Kotani /Eri Sasaki/Genichi Watanabe/Kazuo Inagawa/Shinya Fujinuma
〈作曲者メッセージ〉
想いを込めて作らせて頂いたこの曲が沢山の心に届きますこと、音楽の力と共に信じています。
〈His comments〉
I believe in the power of the music, at the same time, I believe in that this music which I composed with my heart will touch the hearts of many people,,,,,,,